Ahí estaba mi rusalka

la imaginación acuática y la alteridad en “Taman”, de Mijaíl Lermontov

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.15448/1984-7726.2024.1.46956

Palabras clave:

Mijaíl Lermontov, Literatura rusa, Un héroe de nuestro tempo

Resumen

This article proposes an analysis of the chapter “Taman”, part of Mikhail Lermontov’s (2013) novel A Hero of Our Time (1840), with an emphasis on the role played by the sea in the narrative, as well as the construction of otherness, which takes the form of the “strange” inhabitants of the coastal village. “Taman” depicts the short passage of Russian army officer Grigory Pechorin through the town of the same name, which serves as a border between Russia and Ukraine, whose territory was partially controlled by the Russian Empire at the time of writing. This border element is reflected in the characters Pechorin meets there. There is a strong cultural mix in them, including Ukrainian, Tatar and Cossack elements, which can be seen in their clothing and language. This difference is a source of estrangement and distrust for the official. In this way, we also see the chapter as an example of a colonial encounter in 19th century Russophone literature. Lermontov’s critical, albeit often ambiguous, stance towards the Empire leads him to subvert several of the tropes typically associated with colonial literature of the period and invites post-colonial readings that help elucidate Russia’s dual self-perception as a nation marginalized by Western Europe and, at the same time, as an imperial power vis-à-vis Eastern Europe, the Caucasus, and Central Asia. For the purposes of this study, we will make some brief observations about the role of bodies of water in Russian culture. We will then investigate the complex relationship between the poets of the Golden Age and the and the Russian imperial project, as well as the specificities taken on by Lermontov’s work in this context. Finally, we will analyze the chapter “Taman”, considering the historical significance of the region to Russia, as well as the border and multicultural aspects of the characters, so Other to the protagonist.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Júlia Zorattini, Universidad Federal Fluminense (UFF), Niterói, Río de Janeiro, Brasil.

Estudiante de Maestría en Estudios Literarios de la Universidad Federal Fluminense.

Ekaterina Vólkova Américo, Universidad Federal Fluminense (UFF), Niterói, Río de Janeiro, Brasil.

Profesor del Departamento de Literatura Extranjera Moderna de la Universidad Federal Fluminense.

Citas

BACHELARD, Gaston. A Água e os Sonhos: Ensaio sobre a imaginação da matéria. Tradução: Antônio de Pádua Danesi. São Paulo: Martins Fontes, 1997.

BERNARDINI, Aurora Fornoni. Mikhail Liérmontov. In: GOMIDE, Bruno Barretto (ed.). Nova antologia do conto russo: uma seleção. 3. ed. São Paulo: 34, 2011.

BHABHA, Homi. DissemiNation: time, narrative, and the margins of the modern nation. In: BHABHA, Homi. Nation and narration. Nova Iorque: Routledge, 1990.

BRITO, João Paulo de Oliveira. Cangaceiros e Cossacos: Literaturas brasileira e russa e as identidades nacionais improváveis. 2023. 173 f. Dissertação (Mestrado em Estudos de Literatura) – Universidade Federal Fluminense, Niterói, 2023.

CHANCES, Ellen. The Superfluous Man in Russian Literature. In: CORNWELL, Neil (org.). Reference Guide to Russian Literature. Londres: Routledge, 2013. p. 174-189. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315073873-6

FIGES, Orlando. Crimea: the Last Crusade. Londres: Penguin Books, 2011.

COSTLOW, Jane; ROSENHOLM, Arja (ed.). Meanings and Values of Water in Russian Culture. Nova Iorque: Routledge, 2017. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315594378

GÓGOL, Nikolai. Almas mortas. Tradução: Rubens Figueiredo. São Paulo: 34, 2018.

GONTCHARÓV, Ivan. Oblómov. Tradução: Rubens Figueiredo. São Paulo: Companhia das Letras, 2020.

KOPLATADZE, Tamar. Theorising Russian postcolonial studies. Postcolonial Studies, Melbourne, v. 22, p. 469-489, 2019. DOI: 10.1080/13688790.2019.1690762. DOI: https://doi.org/10.1080/13688790.2019.1690762

LAYTON, Susan. Contested Russian Tourism: Cosmopilitanism, Nation, and Empire in the Nineteenth Century. Brookline: Academic Studies Press, 2021. DOI: https://doi.org/10.1515/9781644694213

LIÉRMONTOV, Mikhail. "Izmail-Bey" [Ismail-bei]. In: LIÉRMONTOV, Mikhail. Sotchineniia v dvukh tomakh. v. 1. Moscou: Pravda, 1988a. Disponível em: https://feb-web.ru/feb/lermont/texts/lerm04/vol02/l42-134-.htm. Acesso em: 10 jun. 2023.

LIÉRMONTOV, Mikhail. “Mtsyri” [O noviço]. In: LIÉRMONTOV, Mikhail. Sotchineniia v dvukh tomakh. v. 1. Moscou: Pravda, 1988b. Disponível em: https://ilibrary.ru/text/991/p.1/index.html. Acesso em: 14 jun. 2023.

LIÉRMONTOV, Mikhail. A morte de um poeta. Tradução: Pedro Augusto Pinto. Cadernos de Literatura em Tradução, São Paulo, n. 23, p. 39-56, 2021. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/clt/article/view/188121. Acesso em: 24 maio 2024. DOI: https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i23p39-56. DOI: https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i23p39-56

LIÉRMONTOV, Mikhail. Adeus, ó Rússia mal lavada... Tradução: Boris Schnaiderman e Nelson Ascher. Folha Uol, São Paulo, 19 jun. 2016a. Disponível em: https://www1.folha.uol.com.br/ilustrissima/2016/06/1782773-leia-cinco-poemas-russos-de-liermontov.shtml. Acesso em: 10 jun. 2023.

LIÉRMONTOV, Mikhail. Taman. In: GOMIDE, Bruno Barretto (ed.). Nova antologia do conto russo: uma seleção. Tradução: Aurora Fornoni Bernardini. 3. ed. São Paulo: 34, 2011.

LIÉRMONTOV, Mikhail. “Um sonho”. Tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher. Folha de S. Paulo, São Paulo, 19 jun. 2016. Disponível em: https://www1.folha.uol.com.br/ilustrissima/2016/06/1782773-leia-cinco-poemas-russos-de-liermontov.shtml. Acesso em: 10 jun. 2023.

LIÉRMONTOV, Mikhail. Uma vela. Tradução: Boris Schnaiderman e Nelson Ascher. Folha Uol, São Paulo, 19 jun. 2016b. Disponível em: https://www1.folha.uol.com.br/ilustrissima/2016/06/1782773-leia-cinco-poemas-russos-de-liermontov.shtml. Acesso em: 10 jun. 2023.

LIÉRMONTOV, Mikhail. Герой нашего времени [O herói do nosso tempo]. Moscou: Ripol Klassik, 2013.

LIÉRMONTOV, Mikhail. Демон [O demônio]. In: LIÉRMONTOV, Mikhail. Polnie sobranie stikhotvorenii v dvukh tomakh. Leningrado: Leningradskoe Otdelenie, 1989. Disponível em: https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D0%BC%D0%BE%D0%BD_(%D0%9B%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%B2). Acesso em: 24 maio 2024.

LOTMAN, Iúri. O conceito de fronteira. In: BORGES, Ozíris (ed.). O espaço literário: textos teóricos. Tradução: Ekaterina Vólkova Américo. Uberaba: Ribeirão Gráfica, 2016. p. 243-258.

MAIAKÓVSKI, Vladimir. Sobre isto. Tradução: Letícia Mei. São Paulo: 34, 2018.

MANDELSHTAM, Óssip. За гремучую доблесть грядущих веков... In: MANDELSHTAM, Óssip. SEREBRIANIY vek: stikhotvoreniia, proza. Moscou: Eksmo, 2009. Disponível em: https://www.culture.ru/poems/41749/za-gremuchuyu-doblest-gryadushikh-vekov. Acesso em: 27 dez. 2023.

O’NEIL, Catherine. Byron’s sea in Pushkin and Lermontov. Byron Journal, Liverpool, v. 32, n. 2, p. 101-113, 2004. DOI: https://doi.org/10.3828/BJ.2004.3

PÚCHKIN, Aleksandr. Evguiêni Oniéguin: Romance em versos. Tradução: Rubens Figueiredo. São Paulo: Penguin-Companhia, 2023.

PÚCHKIN, Aleksandr. O cavaleiro de bronze: conto de Petersburgo. In: PÚCHKIN, Aleksandr. O cavaleiro de bronze e outros poemas. Tradução: Filipe Guerra, Nina Guerra. Lisboa: Assírio & Alvim, 1999. p. 32-73.

RAM, Harsha. The Imperial Sublime: a Russian Poetics of Empire. Madison: The University of Winsconsin Press, 2003.

ROGATCHEVSKAIA, Ekaterina. A Hero of Our Time. In: MURRAY, Christopher (org.). Encyclopedia of the Romantic Era (1760-1850). Nova Iorque: Taylor & Francis Group, 2004. p. 498-499.

RUDER, Cynthia. Water and Power: The Moscow Canal and the “Port of Five Seas”. In: COSTLOW, Jane; ROSENHOLM, Arja (ed.). Meanings and Values of Water in Russian Culture. Nova Iorque: Routledge, 2017. p. 175-188.

SAID, Edward. O Orientalismo. Tradução: Tomás Rosa Bueno. 2. ed. São Paulo: Companhia das Letras, 1996.

SAID, Edward. Reflexões sobre o exílio. Tradução: Pedro Maia Soares. In: SAID, Edward. Reflexões sobre o exílio e outros ensaios. São Paulo: Companhia das Letras, 2003. p. 46-60.

SHKANDRIJ, Myroslav. Russia and Ukraine: Literature and the Discourse of Empire from Napoleonic to Postcolonial Times. Ottawa: Carleton University Press, 2001. DOI: https://doi.org/10.1515/9780773569492

SHORTPARIS. Бразилия. [S. l.]: Fenix music: 2023. Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=1JVbcZ2JQ4Y. Acesso em: 30 set. 2024.

SOBOL, Valeria. Haunted Empire: Gothic and the Russian Imperial Uncanny. Ithaca: Northern Illinois University Press, 2020. DOI: https://doi.org/10.7591/cornell/9781501750571.001.0001

SOBOL, Valeria. The Uncanny Frontier of Russian Identity: Travel, Ethnography, and Empire in Lermontov’s “Taman’”. The Russian Review, Lawrence, v. 70, n. 1, p. 65-79, 2011. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-9434.2011.00596.x

TCHÉKHOV, Anton. A dama do cachorrinho. Tradução: Boris Schnaiderman. 6. ed. São Paulo: 34, 2015.

TLOSTANOVA, Madina. The Janus-faced Empire Distorting Orientalist Discourses: Gender, Race and Religion in the Russian/(post)Soviet Constructions of the ”Orient”. Worlds and Knowledges Otherwise, Durham, 2, n. 2, p. 1-11, 2008.

TOLSTÓI, Liév. Contos de Sebastópol. Tradução: Sonia Branco. São Paulo: Hedra, 2012.

TSVETÁIEVA, Marina. Лебединый стан. Moscou: Azbuka, 2019. Disponível em: https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%BD_(1-3_%E2%80%94_%D0%A6%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%B0). Acesso em: 27 dez. 2023.

TURGUÊNIEV, Ivan. Diário de um homem supérfluo. Tradução: Samuel Junqueira. São Paulo: 34, 2018.

TURGUÊNIEV, Ivan. Rúdin. Tradução: Fátima Bianchi. São Paulo: 34, 2012.

VOLGA-VOLGA. Direção: Grigori Aleksandrov. Produção: Grigori Aleksandrov. União Soviética: Mosfilm, 1938. (100min), son. Legendado. Russo. Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=BfUu9wMvypo. Acesso em: 30 set. 2024.

ZIOLKOWSKI, Margaret. Rivers in Russian Literature. Newark: University of Delaware Press, 2020. DOI: https://doi.org/10.2307/j.ctv19rs0mq

Publicado

2024-11-27

Cómo citar

Zorattini, J., & Vólkova Américo, E. (2024). Ahí estaba mi rusalka: la imaginación acuática y la alteridad en “Taman”, de Mijaíl Lermontov. Letras De Hoje, 59(1), e46956. https://doi.org/10.15448/1984-7726.2024.1.46956

Número

Sección

Dossier: El texto como tejido de la cultura

Artículos más leídos del mismo autor/a