Ecology of cultural extensions
Keywords:
Ecology, media, environmentAbstract
The main focus of this article concerns on the McLuhan´s assumptions about media as communication environment. From this point we try to understand interactions and cultural transformations inside an evolutionary achievement. In this sense, variation is the conceptual basis of extensions and of the ecological approach among different processes and cultural systems. When McLuhan achieves media as environment he not only presents a new object of investigation: he also creates a new methodological and speculative approach to scientific presentation. So, the metalanguage built in his explorations declare the renewal of rethoric uttered by media themselves.Downloads
References
BATESON, Gregory. Mind and Nature: A Necessary Unity. New Jersey: Hampton Press, 2002.
CARPENTER, Edmund; McLUHAN, Marshall. Revolução na comunicação. Tradução de Álvaro Cabral. Rio de Janeiro: Zahar, 1980.
FLUSSER, Vilém. Los gestos: Fenomenología y Comunicación. Tradução de Cláudio Gancho. Barcelona: Herder, 1994.
MACHADO, Irene. Controvérsias sobre a cientificidade da linguagem. Libero, São Paulo, ano XI, n. 22, p. 63-74, dez. 2008.
McLUHAN, Eric; ZINGRONE, Frank (Eds.). McLuhan: escritos essenciales. Tradução de J. Basaldúa e E. Macías. Barcelona: Paidós, 1998.
McLUHAN, Marshall. A galáxia de Gutenberg: A formação do homem tipográfico. Tradução de Leônidas G. de Carvalho e Anísio Teixeira. São Paulo: Cia. Editora Nacional, 1977.
______. McLuhan por McLuhan. McLUHAN, Stephanie; STAINES, David (Orgs.) Rio de Janeiro: Ediouro, 2005.
______. Os meios de comunicação como extensões do homem. Tradução de Décio Pignatari. São Paulo: Cultrix, 1971.
______. The Mechanical Bride: Folklore of Industrial Man. Corte Madera: Ginko Press, 2002.
______. Understanding Media. The Extensions of Man. Cambridge and London: The MIT Press, 1998.
McLUHAN, Marshall; FIORE, Quentin. Guerra e paz na aldeia global. Tradução de Ivan Pedro de Martins. Rio de Janeiro: Record, 1971.
______. Os meios são as massa-gens. Tradução de Ivan Pedro de Martins. Rio de Janeiro: Record, 1969.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Derechos de Autor
La sumisión de originales para la Revista Famecos implica la transferencia, por los autores, de los derechos de publicación. El copyright de los artículos de esta revista es el autor, junto con los derechos de la revista a la primera publicación. Los autores sólo podrán utilizar los mismos resultados en otras publicaciones indicando claramente a Revista Famecos como el medio de la publicación original.
Creative Commons License
Excepto donde especificado de modo diferente, se aplican a la materia publicada en este periódico los términos de una licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional, que permite el uso irrestricto, la distribución y la reproducción en cualquier medio siempre y cuando la publicación original sea correctamente citada.